Beijing or Peking?

 Update: I kind of regret posting that link now, having read the article. It wasn’t just the bizarre insistence on using Wade-Giles romanisation (and weird, way out of date names like ‘Amoy’, which I believe refers to Xiamen), but quite a few things in it set the old bullshit detecters zinging. I’ll explain later when I’m breakfasted and caffeinated.

Well, I don’t actually want to pose the question. I tell my students Beijing is Beijing; Peking is only used in an historic context. But I always wondered how Beijing got to be called Peking. I always put it down to some ridiculous old system of romanisation, like Wade-Giles or Yale, but now, via this post at Pinyin Info, I have an article which explains it all. Haven’t read it yet, I just downloaded it (bloody pdf files never cooperate with Firefox), but according to the summary at Pinyin Info, we got Peking through a combination of three factors:

  1. A plethora of romanisations
  2. A welter of local pronunciations, and
  3. Phonological change over time

Apparently that’s quoted from the original article. Anyway, follow the link to Pinyin Info to download the article, if you’re interested.

No Comments

Chinese study 1

Note: This was posted a couple of days ago at Bezdomny etudie chinois, my dedicated Chinese study blog (which is now blocked in China, dammit!).

I studied two texts from my textbook last night. The texts were fairly short and the questions not overly detailed, so it didn’t take too much time. The textbook is Core Chinese Reading- Intermediate/核心阅读-中级本 edited by 刘颂浩 and 林欢, published by å?Žè¯­æ•™å­¦å‡ºç‰ˆç¤¾ in 北京.


Last night I started with Unit 7, Text 2/第七�元课文二:


身高与�度

æ™?婴是é½?国的丞相,个å­?很矮。有一次他å??ç?€é©¬è½¦å¤–出,赶车人的妻å­?从门ç¼?里å?·å?·çš„看自己的丈夫。å?ªè§?ä»–å??在车上,鞭打ç?€å››åŒ¹é©¬ï¼Œæ´‹æ´‹è‡ªå¾—,é?žå¸¸éª„傲。晚上,丈夫回到家中时,他的妻å­?è¦?求离婚。丈夫万万没想到妻å­?忽然会æ??出离婚,就问她原因。妻å­?说:â€?æ™?婴身高ä¸?过六尺,å?´èƒ½æ‹…ä»»é½?国的丞相,å?„个国家的人都知é?“他。今天我看他å??在车上,æ€?度特别谦虚。现在å†?看看你,身高八尺,å?ªä¸?过是一个赶马车的,替别人æœ?务罢了,å?¯æ˜¯ä½ çš„æ€?度呢?洋洋自得,满足得ä¸?得了。我因此请求离婚。“


丈夫设法留ä½?了妻å­?。ä¸?过,从此以å?Žï¼Œä»–çš„æ€?度有了很大的改å?˜ã€‚æ™?婴很奇怪,就问她。赶车人把实际情况告诉了æ™?婴。æ™?婴于是推è??ä»–å?šäº†æ”¿åºœå®˜å‘˜ã€‚

(译自�马�《�记.管�列传》。)

Alright, so it’s surprisingly easy considering it’s from the å?²è®° (by the way, I think I messed up the punctuation in there- can anybody help?), but then I just noticed the 译自- of course it’s easy, it’s translated from the classical. And it’s a pretty simple story, no complicated plot twists or anything to throw the unsuspecting student off the trail. Very straightforward. Actually, the only question I have about this text is the measurement of people’s height: My dictionary says 1 å°ºis a third of a metre. So that would make Yan Ying a little shorter than 2 metres, and the driver roughly 2.7 metres, right? Or is my maths mixed up? Or has the definition of å°º changed over time?

Well, this text and its accompanying questions gave me a page full of new vocab, as per usual. Some of those words I’m supposed to know already, of course, but I’d forgotten. Nothing unusual there, especially considering how long it’s been since I last opened the book. I answered the questions and got most of them right. Again, nothing unusual there. Then I moved on to 课文三:


天天必写

学习写作,最好的çª?门就是“æ¯?天必写â€?,“天天拿笔â€?,哪怕是写几å??个字也好。有人说工作多,事情多,我å?¯ä¹Ÿä¸?比别人的少。就是那今天这个星期天æ?¥è¯´å?§ï¼Œä»Žæ—©ä¸Šå‡ºæ?¥ï¼Œåœ¨å¤–é?¢è½¬åˆ°çŽ°åœ¨è¿˜æ²¡æœ‰å›žå®¶ï¼Œå?¯æ˜¯ï¼Œæˆ‘今天就已ç»?写了几å??个字了。ä¸?è¦?以为学了语文,一写就写出一篇å?šå£«è®ºæ–‡ï¼Œæˆ–者写出一部比《红楼梦》还好的å°?说,ä¸?è¦?这样想。一般æ?¥è¯´ï¼Œå†™è¯—,写剧本,写å°?说,多少都有一些记录的性质,è¦?打好基础,第一步就è¦?学会“记â€?,æ¯?天记一件事。比如,昨天下了场å°?雪,你就把它记下æ?¥ã€‚诗当然ä¸?好写,把下雪记下æ?¥ä¹Ÿä¸?那么容易,ä¸?信,你试试看。现在布鞋,将æ?¥å†™å°?说时在想:“那天是怎么下雪æ?¥çš„?â€?那就麻烦了。写人就更难。《红楼梦》写了那么多姑娘,个个都那么好看,你æ?¥è¯•试。你看到一个姑娘,把她写下æ?¥ï¼Œå¯„给那个姑娘自己看看,他è¦?ä¸?æ??ä½ æ‰?怪呢。“记â€?还挤ä¸?下æ?¥ï¼Œå°± “创作â€?,那å?ªèƒ½â€œé—¯ç¥¸â€?。

(选自��“从记事练起,天天练认真练“。《阅读与写作》,��,谢冰心等著,语文出版社,1992年。)

This was probably the easiest text of the book so far. I don’t know if it’s a sign of progress or what, but I only wrote down four new words. I discovered a fifth as I was typing it up, I thought I knew 怕, but I thought wrong, but as it turns out, I do know it, but in its basic meaning of ‘fear’, not in the context of 哪怕: ‘even, even if, even though, no matter how’, and now the text makes even more sense. I hate it when I get confused over a character, but at the same time I love it, because clearing up the confusion opens up a new aspect of the language that I hadn’t known about before. Also, I really enjoyed reading the text. I guess it helps that I’m already a big fan of è€?èˆ?, but at the same time I found this passage to be a cool, down-to-earth introduction to a basic writing course. No bullshit, no pretence, just the basics of starting to write presented in good humour, one bloke to another. Cool.


So there you go, this is where my Chinese reading is at. I hope to improve this, both through this textbook and through real-world Chinese texts. I also hope that canalblog finds itself back on the right side of the firewall so I don’t have to use a proxy to get here.

No Comments

collosal squid

While I’m getting lunch- amuse yourself with this story about the collosal squid caught a few weeks ago- now it may face being microwaved to thaw it out so it can be studied.

No Comments

Delay

So I got up this morning feeling a bit ratty and headachy, but there’s nothing unusual there, I’ve never been a morning person, and if I have no eight o’clock class, I usually wind up getting up just after seven only because that’s when my wife leaves for work and she usually wakes me up in the process. Some days I manage to get another half hour of sleep, but usually not. But this morning I got up, had a shower, turned on the computer, got some breakfast, sat down for the usual morning routine of checking email and news, eating my porridge, drinking vast quantities of green tea, and then I realise, I have a really bad splitting headache. Like somebody driving an axe repeatedly into my skull. I soldiered on, thinking that I’d come right with food and tea, but no, it only got worse. I’d opened up blogtown thinking and get this place set up the way I want it (I got most stuff done yesterday before I had to run off to class, but there’s still a bunch of stuff left to do, and getting used to this wordpress-based system has opened up a few more possibilities, including at least one I’ve never had available to me before) but no, my headache got too bad and I had no option but to close the computer down and retreat to the bedroom to try and sleep it off. Along the way I dug up an old packet of Fenbid, checked the dates, realised it was still good for a few more months (that packet of Fenbid has been sitting in the draw for nearly three years now, but it’s still safe, so says the packet) and swallowed one.

Anyway, feeling a little better now. Nowhere near 100%, but able to function. I’ll continue setting things up here and seeing what cool stuff I can do, and I’ll get into proper blogging again hopefully this afternoon. Sorry about the delay.

No Comments

开始

Welcome to my latest attempt to stay on the right (or should that be left?) side of the Great Firewall.

Brief introduction: I’m a Kiwi teaching English in Beijing. I have a variety of blogs, but all on free services, several of which have recently been blocked here in China. Don’t worry, the blocks weren’t targeted at me, they were blanket blocks on the services as a whole. You can also find me at:

chriswaugh_bj.livejournal.com (totally blocked in China)

wangbo.canalblog.com (my Chinese study blog, totally blocked in China only two days after I started it)

bezdomny.blogspot.com (blocked, although I can easily write to it from blogger.com)

chrislzh.over-blog.com (the only other blog that is totally open here).

Alright, so I’m still getting this set up and it’ll take a little time. Be patient please, and come back to visit, there may be something more interesting for you to read next time.

4 Comments