This time Mao Dun can not be blamed

So for some strange reason lzh decided last night that she would teach me the Yanqinghua versions of �爷们 and �娘们.

è€?爷们 in Yanqinghua is 大è€?爷们,and è€?娘们 is 大è€?娘们. Doesn’t look too surprising, does it? Hardly worthy of being a different dialect. Except then the pronunciation kicks in.

大è€?爷们 should be pronounced something like 大了’爷们, with quite a hefty stress on the da, the vowel in lao almost disappearing into something almost schwa-like, and a smaller stress on the ye. I think I got that right, or at least close enough. Of course, 大è€?娘们 follows a similar pattern.

About the Author

wangbo

A Kiwi teaching English to oil workers in Beijing, studying Chinese in my spare time, married to a beautiful Beijing lass, consuming vast quantities of green tea (usually Xihu Longjing/西湖龙井, if that means anything to you), eating good food (except for when I cook), missing good Kiwi ale, breathing smog, generally living as best I can outside Godzone and having a good time of it.

You may also like these